This paper is reviewed in accordance with the Peer Review Program of IRA Academico Research
Analyzing the Contextualization of English Translations of Sanguo Yanyi: Exploring the Portrayal of Liu Bei's Image through Translation
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Xiong Bing. Conceptual Confusion in Translation Studies--Taking "Translation Strategy", "Translation Method" and "Translation Skills" as an example [J]. China Translation, 2014, 35(03): 82-88.
Xu Duo. Translator Identity, Text Selection and Communication Path--Thoughts on the English Translation of Romance of the Three Kingdoms [J]. China Translation, 2017, 38(05): 40-45.
Wang Wenqiang, Wang Tiantian. On the Translation Tendency of Translators: Based on the Two Translations of “San Guo Yan Yi” by C. H. Brewitt-Taylor and Moss Roberts [J]. Journal of Yanshan University (Philosophy and Social Sciences Edition), 2017, 18(02):54-59.
Wen Jun, Li Peijia. Three Kingdoms’ English Translation Studies: Review and Prospect [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2011, 33(08):25-30+24.
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. This article can be used for non-commercial purposes. Mentioning of the publication source is mandatory while referring this article in any future works.