This paper is reviewed in accordance with the Peer Review Program of IRA Academico Research
Study on the Reception and Dissemination of the Brewitt-Taylor’ English Translation of Sanguo yanyi
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Xie, T. Z. (2013). 译介学(增订本) [Translation Studies (Revised Edition)] [M]. Nanjing: Yilin Press, 2013, 127.
Qin, S., Lu, X., Meng, F. H. & Hu, Y. Q. (2018). 在线社交媒体信息冗余现象建模与实证研究 [Modeling and empirical study of information redundancy phenomenon in online social media] [J]. Big Data, 2018, (05): 50-61.
Zhao, S. & Zhou, G. J. (2023). 中华哲学典籍海外读者评价的影响因素研究——以《易经》英译本为例 [A Study on the Factors Influencing the Overseas Reader Evaluation of Chinese Philosophical Classics — Taking the English Translation of "I Ching" as an Example] [J]. Modern Information, 43(03), 64-72 + 147.
Li, M. Z. (2023). 中国网络文学的海外读者接受研究——以《一念永恒》英译本为例. [A Study on Overseas Reader Acceptance of Chinese Online Literature: A Case Study of the English Version of "A Thought for Eternity"], Journal of Mudanjiang College of Education, (1), 12- 16.
Li, S.Y. & Wang, H.L. (2020). 《道德经》英译本的海外读者接受研究——基于Python数据分析技术 [Overseas readers of the English translation of the Tao Te Ching accept the research—— Based on the Python data analysis technology] [J]. Foreign Language audio-visual Teaching, 2020 (2): 8.
Zhang, Y. Q. (2023). 金庸《射雕英雄传》海外评价与接受——基于英国亚马逊网站读者书评分析 [Overseas Evaluation and Reception of Jin Yong's "The Legend of the Condor Heroes" — An Analysis Based on Reader Reviews on Amazon UK] [J]. Qiqihar University Journal (Philosophy and Social Sciences Edition), 41(11), 121-126.
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. This article can be used for non-commercial purposes. Mentioning of the publication source is mandatory while referring this article in any future works.